Al n. 57 abbiamo pubblicato una lettera del 1858 gentilmente inviataci da Veronica B.. Un antenato rossese, dall’estero, scriveva “a casa”.

     Ne proponiamo un’altra del 1863. Senza nessun commento. La migrazione è sempre stata una piaga. Ogni lettore potrà (se lo vorrà) dedicare un attimo di riflessione. Magari pensando che, se non è l’erede diretto di qualcuno che a quei tempi ha provato quelle sofferenze, lo è suo zio o il suo vicino di casa.

Buona lettura.

Dalla Francia, nelle vicinanze del Natale 1863.

                       “Cara Madre, 

… quello che mi fa molta pena è di non potervi riabbracciare. Io credevo di partire questa settimana, la sera della domenica passata mio Padre mi ha detto che il signore dove lavora non vuole che se ne vada per un mese almeno, perciò dopo non vale più la pena per questo inverno. Ma, cara Madre, io spero di vedervi per la fine dell’anno prossimo. Se io avessi saputo di una cosa così, vi avrei scritto molto tempo fa, ma io credevo sempre di partire e non vi ho mai scritto. Se avessi saputo di un affare così non vi avrei scritto di farmi il letto. Adesso vi dirò che la mia gamba sta bene: è guarita bene e non mi fa più male a lavorare. Vi prego di non essere in pena per me. Vi prego di stare allegra, di non farvi cattivo sangue.  Come ho fatto io la prima notte che me l’ha detto non ho mai potuto dormire come anche mio padre piangeva quando gli hanno detto che non poteva partire altrimenti gli facevano perdere più di 150 franchi. Sono per la vita vostro figlio “.

Ceremonie le Rainero    Una festa al Rainero agli inizi del secolo scorso. Secondo Ede, in tarda primavera, inizi 1900.   Notare la neve sui versanti di fronte.

 

 

        Au n. 57 nous avons publié une lettre de 1858 gentiment envoyée par Veronica B.. Un de nos aïeux rossois écrivait “à la maison” de l’étranger.

 Nous vous en proposons une autre de 1863. Sans commentaire. L’émigration a toujours été une plaie.  Chaque lecteur pourra, s’il le veut, réfléchir  un instant. En pensant peut-être que si ses aïeux n’ont pas connu cette souffrance, ça pourrait être ceux de son oncle ou de son voisin.

Bonne lecture.

Depuis la France, vers Noël, en 1863.

“Chère Mère, 

…  ce qui me fait beaucoup de peine c’est de ne pas pouvoir vous embrasser à nouveau. Moi je croyais partir cette semaine, mais le soir de dimanche dernier mon Père m’a dit que le patron où il travaille lui a dit qu’il ne veut pas qu’il s’en aille pour un mois au moins. Donc pour cet hiver ça ne vaut plus la peine. Mais, ma chère Mère, moi j’espère vous voir à la fin de l’année prochaine. Si j’avais su d’une chose pareille il y a longtemps que je vous aurai écrit, mais j’ai toujours cru pouvoir partir et je ne vous a jamais écrit. Si j’avais su je ne vous aurai pas écrit de me faire le lit. Maintenent je vous dirai que ma jambe va bien: elle est guérie et je n’ai lus mal pour travailler. Je vous prie de ne pas vous faire de soucis pour moi. De rester sereine et de ne pas vous faire du mauvais sang.  Comme je m’en suis fait la première nuit que j’ai su de ne pas pouvoir venir je n’ai jamais dormi et mon Père a pleuré quand ils lui ont dit qu’il aurait perdu plus de 150 francs. Je suis votre fils pour la vie. “

Photo d’une fête au Rainero début 1900. Selon Ede vers le mois de mars. Avec la neige sur les montagnes autour.

Nessun commento on Dic 22nd 2014

Lascia un commento